ترجمه غیررسمی

  1. خانه
  2. chevron_right
  3. بلاگ
  4. chevron_right
  5. ترجمه غیررسمی

شاید اولین چیزی که بعد از شنیدن ترجمه غیر رسمی  به ذهنتان خطور کند نداشتن مجوز باشد اما درواقع ترجمه غیر رسمی به ترجمه هایی گفته می شود که نیاز به ترجمه برروی سربرگ و مهر رسمی قوه قضاییه در دفاتر حقوقی و دولتی ندارد از جمله ترجمه غیر رسمی می توان به موارد زیر اشاره کرد:

ترجمه قراردادها، مقالات، کتاب، بروشورها، کاتالوگ، نامه ها و كليه مكاتبات بازرگاني، صنعتي، تجاری ،وبسایت وفایل های صوتی …

ترجمه رسمی می بایست مطابق با اصل سند و بر روی سربرگ قوه قضاییه و مهرقوه قضاییه باشد.در واقع وقتی مدرکی بصورت رسمی یا قانونی به یک زبان ثبت شده است ، اما باید آن را به زبان دیگری فهمید ، ترجمه رسمی لازم است. به عنوان مثال اگر یک زن و شوهر در یک کشور ازدواج کنند و قصد مهاجرت به کشور دیگری داشته باشند می بایست ازدواج  شان را آن کشور ثابت کنند که در این صورت نیاز به ترجمه رسمی سند ازدواج می باشد.

بديهي است كيفيت ترجمه غيررسمي همانند ترجمه رسمي قابل اهميت مي باشد. و به همان ميزان بايستي با دقت و كيفيت صورت گيرد. فعالیت ترجمه غیررسمی بسیار گسترده تر از ترجمه رسمی می باشد و هر شخصی ممکن است روزی نیاز به ترجمه غیر رسمی داشته باشد همانند ترجمه متون عمومی یا کتب اما  زمانیکه صحبت از مهاجرت یا اشتغال در کشور دیگری می شود ، انجام ترجمه رسمی ضرورت می یابد.

نوع دیگری از ترجمه های غیررسمی که این روزها بسیار مورد استفاده قرار می گیرد ترجمه وب سایت است که توسط شرکت ها برای گسترش در بازارهای خاص استفاده می شود. بومی سازی نرم افزارنیز نوع دیگری از ترجمه غیر رسمی است .

دفتر ترجمه نیک با همکاری مترجمان مجرب و حرفه ای ارایه دهنده انواع خدمات ترجمه غیر رسمی از فارسی به انگلیسی و از چینی به فارسی و به عکس و همچنین سایر زبان ها به شما عزیزان می باشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست