جایگاه و شخصیت یک انسان و هویت او، به مدارک او بستگی دارد و با همین مدارک شخصی به جامعه معرفی می شود. امروزه برای هر کار اداری و یا مراجعه به هر سازمانی، ارائه ی مدارک شخصی ضروریست. در تعریف سند میتوان گفت هر چیزی که از لحاظ مالی به شما تعلق دارد را سند میگویند. در واقع سند بخشی از مدارک شخصی یا تجاری شما به حساب می آید و از اهمیت قانونی بالایی برخوردار است.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

 ترجمه اسناد و مدارک

همان طور که قبلا گفتیم، ترجمه یعنی انتقال مفاهیم از زبان مبدا به زبان مقصد؛ حالا بسیاری از مردم برای تحصیل، تجارت، اقامت، سفر و … نیاز به  ترجمه مدارک و اسناد خود دارند تا هویت شان را به کشور مقصد بشناسانند زیرا کشور مربوطه مدارک شما را به زبان بین المللی تحویل می گیرد بنابراین احرازهویت قانونی امری ضروری است.

اسناد و مدارک با ترجمه های دانشجویی و مقالات و … بسیار متفاوت است؛ زیرا مدارک و اسناد، خود دارای اعتبار در کشور مبدا است که همین امر یعنی ترجمه چنین مدارکی نیز باید دارای اعتبار باشد لذا اسناد و مدارک ترجمه رسمی میشوند؛ یعنی ترجمه توسط یک مترجم رسمی در دارالترجمه رسمی انجام  می شود. ترجمه های رسمی باید سربرگ قوه قضاییه را داشته باشد و مترجم رسمی پس از ترجمه، آن را مهر و امضا کند.

روند ترجمه رسمی شاید ساده به نظر برسد اما ترجمه اسناد و ومدارک جز ترجمه های تخصصی به شمار می آید بنابراین می توان این نوع ترجمه را یکی از حساس ترین و مهم ترین موارد در حوزه ترجمه دانست زیرا در فرایند اخذ ویزا ، سفر و … بسیار تاثیر گذار است.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک شامل چه مواردی می‌شود؟

  1. مدارک شناسایی (شناسنامه، کارت ملی و …)
  2. مدارک و گواهی های تحصیلی (ریز نمرات، دانشنامه و …)
  3. اسناد و مدارک شرکت ها (روزنامه رسمی، اساسنامه و …)
  4. قراررداد های کار، حساب بانکی
  5. ترجمه گواهی نامه ها ( سوء پیشنه، پزشکی و …)
  6. اسناد ملکی
  7. گواهی نامه های مالی ( اجاره نامه، مبایعه نامه، اقرار نامه، تعهد نامه و …)

البته لازم به ذکر است مدارک زیادی وجود دارد که جز ترجمه رسمی هستند و محدود به این چند مورد نمیشوند. در واقع هر مدرک و هر سندی که بار حقوقی دارد، ترجمه رسمی می شود.

ما در اینجا تنها مهمترین شان را برای آشنایی بیشتر شما با این نوع ترجمه ارائه دادیم.

تاییدیه دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی

هر کشوری، قانون خاص خود را دارد و باعث میشود شما علاوه بر ترجمه با مهر مترجم، به تایید دادگستری و مهر خارجه هم نیاز پیدا کنید. جهت اخذ تاییدات ترجمه رسمی، اصل سند بسیار مهم است و با کپی یا کپی برابر اصل نمیتوان تایید دادگستری و امور خارجه را گرفت.

قبل از سپردن اسناد و مدارک خود به دارالترجمه، حتما از سفارت مربوطه پرس و جو شود که تایید ضروریست یا خیر؛ گفتنی است برای گرفتن تایید دادگستری و امور خارجه علاوه بر هزینه مازاد، مدت زمان تحویل ترجمه نیز افزایش می یابد.

قوانین ترجمه رسمی

  • صفحه ی اول پاسپورت برای ترجمه هر مدرک و سندی بسیار مهم است زیرا درج اسامی به انگلیسی در ترجمه باید مطابق با پاسپورت شما باشد.
  • هرگونه تغییر در تاریخ و یا اسامی و اطلاعات مهم امکان پذیر نمی باشد و هر آنچه در مدرک و سند نوشته شده است بدون تغییر ترجمه می شود.
  • اگر به هر دلیلی مدارک توسط دادگستری و امور خارجه تایید نشد، هیچ مسئولیتی برای چنین مواقعی متوجه دارالترجمه نخواهد بود.
  • هر ترجمه مدت زمان خاصی اعتبار دارد؛ بین ۳ تا ۶ ماه و برای بعضی مدارک تا یکسال اعتبار در نظر گرفته شده است.
  • اگر به هر دلیلی ملزم به گرفتن تایید پس از اتمام ترجمه شدید، باید هزینه را مجددا پرداخت کنید.

مهارت مترجم در ترجمه رسمی

مترجم باید در جایگزینی واژگان و انتقال مفهوم متن بسیار دقت کند. هرگونه تغییر و یا اشتباه وارد کردن اطلاعات باعث زیان های جبران ناپذیری می شود که ممکن است حتی سرنوشت مالک مدرک و سند را عوض کند.

مترجم علاوه بر تسلط کامل به زبان مبدا و مقصد باید از قواعد دستوری زبان مبدا فاصله بگیرد و به دستور زبان زبان مقصد نزدیک شود تا ترجمه ای بی نقص را ارائه دهد. به این مترجمان اصطلاحا دستیار مترجم می گویند.

مترجم رسمی که وظیفه ی مهر و امضای چنین ترجمه هایی را دارد، لازم است به شدت پایبند قانون باشد و بداند هرگونه سرپیچی از قانون باعث باطل شدن پروانه مترجمی آن ها می شود. مترجمان رسمی با قبولی در آزمون قوه قضاییه توانسته اند به این موقعیت حساس و مهم دست پیدا کنند بنابراین دقتی فوق العاده را باید داشته باشند و هر سند و مدرکی با هر ترجمه ای را مهر و امضا نکنند زیرا در صورت وجود هر مشکلی پای مترجم گیر است.

ترجمه رسمی به چه زبان هایی انجام می شود؟

دارالترجمه نیک در حال حاضر تنها به زبان پرطرفدار و پرکاربرد انگلیسی، سفارش مدارک  رسمی شما را می پذیرد و سفارش به زبان های دیگر فعلا مقدور نیست.

هزینه و زمان تحویل ترجمه اسناد رسمی به چه صورت است؟

قیمت ترجمه رسمی با توجه به نوع مدرک و سند متفاوت است، هر دارالترجمه ای بر اساس نرخ نامه ای که کانون رسمی مترجمین ارائه داده است، بر روی این مدارک قیمت گذاری می کند.

همچنین برای مدارکی که تاییدات لازم دارد هزینه ای مازاد محاسبه می شود.

زمان تحویل ترجمه رسمی برای مدارکی که با مهر مترجم است، ۳ روز کاری است اما برای اخذ تاییدات تقریبا یک هفته ی کاری در نظر گرفته شده است.

امکان استفاده از ترجمه فوری وجود دارد؟

در صورت نداشتن زمان کافی، میتوانید سفارش خود را جز موارد ترجمه فوری قرار دهید و کمتر از زمان معمول فایل خود را تحویل بگیرید. در این مواقع ترجمه همراه با تاییدیه دادگستری و امور خارجه ظرف ۴ روز انجام میشود.

  • فرایند ثبت سفارش ترجمه های رسمی فقط به صورت حضوری و مراجعه به دفتر است. زیرا به علت اهمیتی که دارد رویت اصل سند و مدرک توسط مترجمین رسمی ضروریست.