معرفی مشهورترین مترجمان جهان

معروف ترین مترجمان جهان در طول تاریخ

از زمان های قدیم علم ترجمه برای ارتباط بهتر مردم با یگدیگر شکل گرفته است. کسانی که به ترجمه مقالات، کتاب و … میپردازند می بایست دارای دانش زبانی، دقت و تمرکز بالایی باشند. سنت جروم اولین مترجمیست که متون مذهبی مانند کتاب مقدس را ترجمه کرد و هرساله به پاس قدردانی از زحماتش در روز جهانی ترجمه که مطابق با ۳۰ سپتامبر است از او تجلیل می شود.

از گذشته تا به امروز در سراسر جهان مترجم های مشهوری مشغول فعالیت هستند که خدمات و ترجمه های آن ها همواره در سطوح مختلف به جامعه کمک های فراوانی کرده است.

در این قسمت به معرفی برخی از مترجمان مشهور و قدیمی جهان میپردازیم.

  1. خورخه لوئیس بورخس (Jorge Luis Borges) نویسنده، شاعر و ادیب معروف آرژانتینی متولد سال ۱۸۹۹ است. وی در خانه ای که یک کتابخانه پر از کتاب های انگلیسی داشت بزرگ شده و به طور مستمر به مطالعه کتاب های انگلیسی می پرداخته است. زمانی که تنها ۹ سال داشت به عنوان مترجم برای ترجمه ی اثر ” شاهزاده خوش بخت ” نوشته ی اسکار ویلد شناخته شد. او این شاهکار را از زبان انگلیسی به زبان اسپانیایی ترجمه کرد. برخی از منتقدان بر این عقیده هستند که ترجمه های بورخس از خلاقیت خاصی برخوردار است. از دیگر خدمات وی می توان به ترجمه کتب افرادی مانند ویرجینیا وولف، فرانتس کافکا، ادگار آلن پو و هرمان هسه و … اشاره کرد. بورخس در سال ۱۹۸۶ دار فانی را وداع گفت.
  2. کنستانس گارنت (Constance Garnett) متولد سال ۱۸۶۱ و اهل انگلستان بود. گارنت یکی از اولین مترجمانی است که به ترجمه آثار نویسندگان روسی مانند تولستوی، داستایفسکی و چخوف و … پرداخته است. وی تقریبا ۷۱ اثر ادبی را از زبان روسی به زبان انگلیسی برگردانده اما با وجود خدمات بی نظیرش در علم ترجمه، برخی می گویند کنستانس گارنت با میل شخصی و یا ناتوانی در درک درست مفهوم عبارات، برخی جملات متن اصلی را در ترجمه حذف کرده است. وی در سال ۱۹۴۶ در گذشت.
  3. کلودین پیکاردت( Claudine Picardet) متولد سال ۱۷۳۵است که در ابتدا کارشناس هواشناسی، معدن و شیمی دان بود که پس از گذشت سال ها وارد حرفه ی مترجمی شد. این مترجم به ترجمه مقالات علمی نوشته ی ژان آندره مونگز، کارل ویلهلم شیله، آبراهام گوتلوب ورنر، توربرن اولوف برگمن، یوهان کارل فردریش میر، یوهان فردریش وستروم و … پرداخته است که معمولا از زبان های آلمانی، ایتالیایی، انگلیسی، سوئدی به فرانسوی ترجمه می کرد. او پس از سالها فعالیت بویژه در حوزه ترجمه در سال ۱۸۲۰ از دنیا رفت.
  4. مارگارت تایلر(Margaret Taylor) در اواسط قرن شانزدهم یعنی در سال ۱۵۴۰ دیده به جهان گشوده است در حالی که در آن دوره زنان نمیتوانستند به جز ترجمه آثار مذهبی، دست به ترجمه متون دیگری بزنند؛ وی اولین زن انگلیسی بود که اثر عاشقانه ای را از زبان اسپانیایی به انگلیسی ترجمه کرد. سخنان وی تاثیر به سزایی در رسیدن به برابری جنسیتی گذاشته است. مارگارت تایلر در سال ۱۵۹۰ یعنی در ۵۰ سالگی درگذشت.
  5. جوزپا بارباپیکولا (Giuseppa Barba Piccola)  متولد سال ۱۷۰۲ و در گذشته ی سال ۱۷۴۰ است. در سال ۱۷۲۲ به ترجمه کتاب ” اصول فلسفه ” از لاتین به ایتالیایی پرداخت. این شخص در زمینه ی آموزش زنان  نقش اساسی دارد و اعلام کرد که نیابد جلوی تحصیل زنان را گرفت.
بیشتر بخوانید  اصول و قواعد ترجمه

امروزه کتاب های بسیاری در سراسر جهان وجود دارد که دوستداران کتاب درخواست ترجمه آن ها را برای درک بهتر و مطالعه آسان دارند. چندین مورد از مترجمانی که به ترجمه کتب جدید پرداخته اند را برای معرفی در این بخش آورده ایم.

  1. به لطف زحمات ادوارد جورج سیدن استیکر(Edward George Seidensticker)، امروزه آثار نویسندگان ژاپنی مانند یوکیو میشیما، جونچیرو تانیزاکی و یاسوناری کاواباتا و …به زبان انگلیسی ترجمه می شوند و به علت ترجمه های وی نویسنده ژاپنی کاواباتا جایزه نوبل ادبی سال ۱۹۶۸ را دریافت کرد، این اولین بار بود که یک نویسنده ژاپنی جایزه ادبی را از آن خود کرد. این مترجم در سال ۱۹۲۱ متولد و در سال ۲۰۰۷ از دنیا رفت.
  2. استفان میچل (Stephen Mitchell) در سال ۱۹۴۳ دیده به جهان گشود. تخصص وی در زمینه ی ترجمه مدرن ادبیات است. برخی از آثاری که ترجمه کرده است شامل ادیسه، ایلیاد، گلیگمش و تانوته چینگ است.
  3. گریگوری راباسا (Gregory Rabassa) متولد سال ۱۹۲۲ و درگذشته سال ۲۰۱۶ است. مترجمی است که به ترجمه آثار رمان های اسپانیایی و پرتغالی برای خوانندگان انگلیسی زبان پرداخته است. وی به مدت سه سال به ترجمه کتاب ” صد سال تنهایی ” زیر نظر خود نویسنده کتاب یعنی گابریل گارسیا مارکز مشغول بوده است. برخی بر این باورند که ترجمه انگلیسی این کتاب از متن اصلی بهتر و تاثیرگذار تر است. همچنین وی به ترجمه ی آثار نویسندگان دیگر مانند خولیوکورتاسار، ژورژه آمادو و … نیز مشغول بوده است.
  4. ژروم قدیس (st Jerome) یکی از معروف ترین مترجمانی است که ترجمه هایش تاثیر شگرفی در جهان گذاشته است. از دستاوردهای این مترجم میتوان به ترجمه انجیل اشاره کرد. اما این تنها کار ایشان نبوده است وی همواره به ترجمه آثار بزرگان و سخنان و مواعظ اساتید مشغول بوده است و خدمت بزرگی به ترجمه و گسترش آثار دینی کرده است.
  5. لیا وایلر(Lia Wyler) مترجم برزیلی است که کتاب های هری پاتر را ترجمه کرده است. وی کتاب های انگلیسی را به پرتغالی اروپا و برزیل ترجمه می کرد. علاوه بر ترجمه هری پاتر، ترجمه آثار استیون کینگ، هنری میلر، مارگارت اتوود و … را نیز انجام داده است.
  6. جفری چاوسر( Geoffrey Chaucer) نویسنده، مترجم، فیلسوف و ستاره شناس متولد سال ۱۳۴۳ است؛ عده ای او را ” پدر ادبیات انگلیسی ” می دانند. این مترجم آثار بسیاری را از فرانسه و ایتالیا به زبان انگلیسی ترجمه کرده است. از بهترین آثار ترجمه ی وی به ترجمه ” داستان گل سرخ ” که از زبان فرانسوی به انگلیسی برگردانده شده است میتوان نام برد. وی در سال ۱۴۰۰ از دنیا رفت.
بیشتر بخوانید  ۱۴ اشتباه رایج در ترجمه

در انتها:

بسیاری از آثار معروف جهان هنوز ترجمه نشده است و توصیه می شود یک اثر به چندین زبان ترجمه شود تا در عرصه‌ جهانی کتاب جایگاهی ویژه را کسب کند و در اذهان کتابخوانان سراسر جهان ماندگار شود. ترجمه و انتشار یک کتاب به زبان‌های مختلف می‌تواند معیار مناسبی برای تعیین میزان محبوبیت آن در میان اعضای جامعه ادبی جهان و بالا رفتن آمار مطالعاتی کشور باشد. امیدواریم در ایران نیز کتاب های معروف بیشتری ترجمه شوند و دوستداران کتاب لذت کافی را از مطالعه آثار ترجمه شده ببرند.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *